Connect with us

Cultura y farándula

Isabel Allende defiende la nueva adaptación de La casa de los espíritus

La escritora chilena destacó la fidelidad de la nueva serie y denunció prejuicios de género en la crítica literaria actual.

Publicado

Isabel Allende: "Si una mujer hubiera escrito un libro como 'El amor en los tiempos del cólera' la habrían tildado de sentimental"

La primera adaptación televisiva en español de La casa de los espíritus se estrenará el miércoles 29 de abril, marcando un hito en la producción audiovisual latinoamericana. La serie de ocho episodios, basada en la obra de Isabel Allende, cuenta con un reparto y equipo técnico integrado exclusivamente por profesionales de la región, en contraste con la versión cinematográfica de 1995 que priorizó a figuras de Hollywood.

En un encuentro virtual con medios de comunicación, Allende afirmó que esta nueva versión es más fiel al libro original. La autora explicó que el formato de serie permite profundizar en la historia de una manera que el cine no logró en su momento. "La industria desconfiaba de los subtítulos y buscaba rostros reconocibles aunque eso diluyera el sabor latinoamericano de la obra", señaló la escritora respecto a la producción de los años noventa.

Crítica al sexismo y la censura

Allende, considerada la autora viva más leída en español, aprovechó la presentación para denunciar los obstáculos estructurales que enfrentan las mujeres en el sector editorial. Según la escritora, persiste una subestimación hacia las autoras de gran éxito comercial. "Si El amor en los tiempos del cólera la hubiese escrito una mujer, la hubiesen tildado de sentimental", afirmó para ilustrar los prejuicios de género en la crítica literaria.

Asimismo, la autora reveló que La casa de los espíritus enfrenta procesos de censura en varios estados de Estados Unidos, país donde reside desde la década de 1980. Allende calificó este hecho como un honor y lo vinculó a un fenómeno más amplio de restricciones educativas. "Están censurando la mitad de la historia de este país, todo lo que tenga que ver con raza y con la lucha de los trabajadores", explicó.

Disciplina y método de trabajo

A sus 82 años, la novelista mantiene una rutina de producción estricta que inicia sistemáticamente cada ocho de enero. Su método incluye jornadas diarias de escritura, excepto los domingos, y un aislamiento de las noticias diarias hasta el final de la tarde para preservar el silencio interior. Esta disciplina fue plasmada en su reciente libro, La palabra mágica, donde sostiene que la constancia es prioritaria sobre la creatividad.

Sobre su capacidad para abordar temas de actualidad en su ficción, Allende precisó que requiere de distancia temporal para procesar eventos complejos. Aunque incluye casos particulares de la realidad migratoria en sus relatos, descartó escribir una visión panorámica sobre la situación política actual de Estados Unidos en el corto plazo.

El estreno de la serie coincide con un periodo de alta productividad para la autora, quien el año pasado publicó Mi nombre es Emilia del Valle. Allende reconoció que, aunque ha perdido la inocencia creativa de sus inicios, mantiene el compromiso de fomentar la lectura en las nuevas generaciones frente al consumo de contenidos visuales breves.

Temporibus autem quibusdam et aut officiis debitis aut rerum necessitatibus saepe eveniet ut et voluptates repudiandae sint et molestiae non recusandae. Itaque earum rerum hic tenetur a sapiente delectus, ut aut reiciendis voluptatibus maiores alias consequatur aut perferendis doloribus asperiores repellat.